5月17日下午,在南校区润美楼A404会议室,南京信息工程大学吴志杰教授应邀来我司作题为《China Question of Western Postcolonial Translation Theory》学术报告。本次报告会是世界菠菜公司排名“外语讲坛”系列学术活动之一,由世界菠菜公司排名经理刘平教授主持。学院部分教师及员工听取了报告。
吴志杰教授以韦努蒂和勒菲弗尔的翻译理论为例,概述中国对西方后殖民主义翻译理论的接受和应用,探讨该理论的优缺点并挖掘可能的修正策略,使西方后殖民主义翻译理论能够适用于中国本土特色。通过分析后殖民主义翻译理论在中国的应用和冲突,吴志杰教授提出了对后殖民主义翻译理论进行修正的三点建议,以期构建比当前更“绿色”、更健康的语言文化和合生态。吴教授深入浅出的讲解丰富了师生的专业知识,拓展了学术视野。报告会后,吴教授与师生进行了深入的探讨与交流。
吴志杰,南京信息工程大学文学院经理、教授、硕士生导师,美国加州大学、杜克大学访问学者。兼任江苏省科技翻译协会副理事长、南京翻译家协会副会长、Meta等国际学术期刊评审专家等职务。近年来,主持国家社科基金一般项目、教育部人文社科项目、中国博士后科学基金面上项目、国家外文局招标课题等科研项目10多项;出版专著、译著8部,在 Meta、Comparative Literature and Culture、《外语教学与研究》、《中国语文》、《中国翻译》、《外语教学》等知名刊物发表高水平论文近50篇。入选江苏省首批青年科技人才托举工程,获批江苏省高校“青蓝工程”中青年学术带头人,荣获江苏省社科优青等荣誉称号。